Over interpretatie

Vandaag een anekdote van een Indische collega dat me best wel raakte. Het is grappig, maar doodernstig anderzijds. Elders gelezen of niet, hier een reproductie in ‘t Nederlands.

Een grootschalig experiment over voedseltekort flopte. De vraag die gesteld werd is als volgt.

“Zou u alstublieft een eerlijke mening kunnen geven over mogelijke oplossingen met betrekking tot voedseltekort in de rest van de wereld?”

Het controversiële experiment faalde om de volgende redenen:

  • In Oost-Europa en India wist men niet wat “eerlijk” betekende.
  • In West-Europa wist men niet wat “tekort” betekende.
  • In China wist men niet wat “mening” betekende.
  • In het Midden-Oosten wist men niet wat “oplossing” betekende.
  • In Afrika wist men niet wat “eten” betekende.
  • In Zuid-Amerika wist men niet wat “alstublieft” betekende.
  • In de Verenigde Staten wist men niet wat “de rest van de wereld” betekende.

Kijk, de wereld is een global village. Mensen lachen en huilen. Dat is universeel. Maar ook overal vind je McDonald’s. Voor sommigen betekent het imperialisme, terwijl anderen net zoals de hippe zakenlui willen zijn. En nog anderen associëren het met dikke, luie en onverzorgde mensen. Dat is McDonald’s.

‘t Heeft allemaal met interpretatie te maken, mevrouw.

2 thoughts on “Over interpretatie”

  1. I think there’s another line there that goes: “In Africa, they didn’t know what ‘food’ meant.” 🙁

  2. True Trish 🙂 I forgot to mention that one! I apologize that this blog is in Dutch, but I have been maintaining it for quite a long time you see. At least we have Google translate.

    Take care miss.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *